Monday, May 12, 2008

Overhead

En el trabajo suele haber muchas ocasiones en las que te sueltan alguna palabra en inglés, así, a puerta fría. Generalmente nadie pregunta aunque no sepa qué significa, es el punto 3 del publicitario molongui. Yo, como ni soy ni seré publicitario soy más de preguntar. Como buen periodista. Hoy ha sido: "Y le he dicho que vale, si me paga las nóminas del equipo y las del overhead".

Para los neófitos: Overhead se refiere a los jefazos.

4 Comments:

Blogger Elvis said...

Me dejo yo un comentario que me da pereza abrir otro post.

Esta mañana, hora y media después ha vuelto a salir el término. Campañón total.

7:33 AM  
Anonymous Isabel said...

Las palabrejas en inglés (o traducidas a lo cutre) me hacen mucha gracia porque además pasan también por la tiranía de la moda. Hace mucho que no vivo en el entorno de los RRHH y las grandes empresas pero recuerdo que tenías que metabolizar palabras como chequear, reportar.. etc. etc. o estabas fuera completamente, ups perdón: 'out'...

:)

12:26 AM  
Blogger Felipe said...

Mr and Mrs Smith have six daughters
and each daughter has one brother. How many people in the family??

1:15 AM  
Blogger Elvis said...

Felipe, qué te has fumado?

4:32 AM  

Post a Comment

<< Home