Overhead
En el trabajo suele haber muchas ocasiones en las que te sueltan alguna palabra en inglés, así, a puerta fría. Generalmente nadie pregunta aunque no sepa qué significa, es el punto 3 del publicitario molongui. Yo, como ni soy ni seré publicitario soy más de preguntar. Como buen periodista. Hoy ha sido: "Y le he dicho que vale, si me paga las nóminas del equipo y las del overhead".
Para los neófitos: Overhead se refiere a los jefazos.
4 Comments:
Me dejo yo un comentario que me da pereza abrir otro post.
Esta mañana, hora y media después ha vuelto a salir el término. Campañón total.
Las palabrejas en inglés (o traducidas a lo cutre) me hacen mucha gracia porque además pasan también por la tiranía de la moda. Hace mucho que no vivo en el entorno de los RRHH y las grandes empresas pero recuerdo que tenías que metabolizar palabras como chequear, reportar.. etc. etc. o estabas fuera completamente, ups perdón: 'out'...
:)
Mr and Mrs Smith have six daughters
and each daughter has one brother. How many people in the family??
Felipe, qué te has fumado?
Post a Comment
<< Home